芥末堆芥末堆

翻譯界泰斗、北大新聞與傳播學院教授許淵沖逝世,享年100歲

作者:一輒 發(fā)布時間:

翻譯界泰斗、北大新聞與傳播學院教授許淵沖逝世,享年100歲

作者:一輒 發(fā)布時間:

摘要:他被譽為“詩譯英法唯一人”

許淵沖.jpg

圖源自電視節(jié)目《朗讀者》

芥末堆文 我國翻譯界泰斗、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生于6月17日上午在北京逝世,享年100歲。

據(jù)了解,許淵沖于1921年出生于江西南昌。他在1938年考入西南聯(lián)大外文系,后于1944年又考入清華大學研究院外國文學研究所。許淵沖于1983年開始任北京大學教授,從事文學翻譯長達八十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯作品主要為中國古詩英譯,并形成了韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人”。他的翻譯著作包括《詩經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》以及《追憶似水年華》等。

許淵沖曾在2010年獲“中國翻譯文化終身成就獎”,后又在2014年獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,他是首位獲此獎項的亞洲翻譯家。

據(jù)央視新聞報道,許淵沖曾說,“我不是用西方的翻譯,字對字翻譯。我翻譯三美,意美、音美、形美?!痹S淵沖先后出版了180多本中英法文翻譯著作,其中最愛“中譯外”,他表示,把一個國家的美變成世界的美,這不是我個人的理想,應(yīng)該是全世界的共同理想。

1、本文是 芥末堆網(wǎng)原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載可點擊 芥末堆內(nèi)容合作 了解詳情,未經(jīng)授權(quán)拒絕一切形式轉(zhuǎn)載,違者必究;
2、芥末堆不接受通過公關(guān)費、車馬費等任何形式發(fā)布失實文章,只呈現(xiàn)有價值的內(nèi)容給讀者;
3、如果你也從事教育,并希望被芥末堆報道,請您 填寫信息告訴我們。
來源: 芥末堆
芥末堆商務(wù)合作:王老師 18710003484
  • 翻譯界泰斗、北大新聞與傳播學院教授許淵沖逝世,享年100歲分享二維碼