芥末堆芥末堆

人人字幕組做了款英語(yǔ)詞典 App,這會(huì)是一次顛覆嗎?

作者:appsolution 發(fā)布時(shí)間:

人人字幕組做了款英語(yǔ)詞典 App,這會(huì)是一次顛覆嗎?

作者:appsolution 發(fā)布時(shí)間:

摘要:天天看的人人字幕開(kāi)始跨界做英語(yǔ)詞典了。

wow-1300898_960_720.jpg

(圖片來(lái)源:Pixabay)

芥末堆注:跨界本不是什么新鮮事,但“人人字幕+英語(yǔ)APP”這樣吸引眼球的組合一出現(xiàn),便瞬間關(guān)注爆棚??靵?lái)看看兩者如何碰撞,產(chǎn)生不一樣的火花吧~

生活,可三日無(wú)肉,但不可一日無(wú)字幕組。

如果你喜歡看美劇、英劇、韓劇等海外劇,一定會(huì)對(duì)人人影視字幕組有所耳聞。 

在 2014 年底,人人影視網(wǎng)站因?yàn)楸I版資源被關(guān)停整改。這個(gè)國(guó)內(nèi)最大的字幕組,進(jìn)入了成立十二年以來(lái)最為嚴(yán)酷的寒冬。 

轉(zhuǎn)型,成為了人人影視字幕組的當(dāng)務(wù)之急。最近,人人字幕組帶著一個(gè)新作品重回公眾視野,它就是「人人詞典」。AppSo(微信號(hào) appsolution)收集了人人影視字幕組運(yùn)營(yíng)總監(jiān)、人人詞典負(fù)責(zé)人小海,揭開(kāi)了「人人詞典」背后的故事。

人人詞典是一款怎樣的產(chǎn)品?

2016 年 3 月 18 日,「人人詞典」 1.0 Demo 版本,在 App Store 正式上線。

應(yīng)用的功能簡(jiǎn)單直接。在「首頁(yè)」中,你可以刷出大量的生詞,并了解這個(gè)單詞曾經(jīng)在哪部影視劇里出現(xiàn)過(guò)。

人人影視字幕組運(yùn)營(yíng)總監(jiān)小海向 AppSo 介紹道:“目前首頁(yè)的信息流隨機(jī)排布,之后將根據(jù)用戶的需求進(jìn)行智能推薦。就像豆瓣 FM 一樣,用戶能夠自己進(jìn)行調(diào)教”。

點(diǎn)擊「首頁(yè)」的單詞,會(huì)出現(xiàn)詳盡的釋義。輕觸圖片,進(jìn)入詳情大圖,每一個(gè)都有上下對(duì)應(yīng)的對(duì)白截圖和原聲朗讀。這些截圖全部來(lái)自字幕組這十年來(lái)翻譯的影視劇資源庫(kù)。

資源庫(kù)里一半是電影,一半是電視劇,另外還收錄了類似《開(kāi)心漢堡店》和《馬男波杰克》這樣的動(dòng)畫片。雙語(yǔ)字幕累計(jì)超過(guò) 2000 萬(wàn)條,而這個(gè)數(shù)字還在增長(zhǎng)之中,因?yàn)樾碌挠耙曌髌氛谠丛床粩嗟禺a(chǎn)生。

不同于其他語(yǔ)言學(xué)習(xí) app ,人人詞典希望教會(huì)用戶的是一種學(xué)習(xí)方法或者思維習(xí)慣,而非簡(jiǎn)單粗暴地讓他們滿足應(yīng)試目的。在這款產(chǎn)品的背后,想要詮釋是——要想掌握一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,首先要愛(ài)上這個(gè)國(guó)家的文化。


「發(fā)現(xiàn)」一欄里,目前包含四六級(jí)高頻詞匯、常見(jiàn)詞根以及中英互譯的美劇新聞。之后,應(yīng)用還會(huì)在這里提供更多的資源數(shù)據(jù),方便用戶查詢。另外,一些新功能也將最先出現(xiàn)在這里,給用戶提供試用。


現(xiàn)階段,人人詞典的功能暫時(shí)只有以上這些,劇本功能與配音功能仍在緊張地開(kāi)發(fā)當(dāng)中。

據(jù)小海介紹,在即將推出的劇本功能里,用戶可以對(duì)影視劇原來(lái)的字幕進(jìn)行各種二次創(chuàng)作。在配音功能里,用戶則可以像「小咖秀」一樣,給一段影視片段配音。

除以上提到的兩點(diǎn)功能外,背單詞工具的開(kāi)發(fā)與各大視頻網(wǎng)站的資源整合也都已經(jīng)提上了人人詞典的日程規(guī)劃。

人人詞典最大的亮點(diǎn),就是海量的英美影視劇對(duì)白內(nèi)容,對(duì)于訓(xùn)練口語(yǔ)十分有用,但是詞典是不是因此就不適合用來(lái)應(yīng)試備考了呢?

對(duì)于這一點(diǎn),小海向 AppSo(微信號(hào) appsolution)透露,未來(lái)會(huì)購(gòu)買柯林斯、牛津這些傳統(tǒng)詞典的內(nèi)容,以此填充影視劇無(wú)法涉及到的嚴(yán)肅釋義與書面用法,力求為所有場(chǎng)景提供正確詞匯使用示例。

“為了保障字幕的可信度,詞典將會(huì)給出多個(gè)句子的翻譯。用戶可以隨時(shí)舉報(bào)翻譯不準(zhǔn)確的句子,我們會(huì)定期組織成員進(jìn)行復(fù)核,進(jìn)一步對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行優(yōu)化,同時(shí)也會(huì)把有爭(zhēng)議的翻譯作為任務(wù)下發(fā)到翻譯社區(qū),用大家智慧來(lái)不斷打磨詞典?!?/p>

小海介紹,按照?qǐng)F(tuán)隊(duì)的規(guī)劃,人人詞典的完全版本將在今年年底上線,但為了方便眾籌的支持者們了解項(xiàng)目進(jìn)度,目前每一個(gè)月都會(huì)發(fā)布一個(gè)新的測(cè)試版本。

做詞典的想法如何誕生?

追溯詞典的誕生過(guò)程,小海告訴 AppSo(微信號(hào) appsolution):“最后決定做「詞典」的原因其實(shí)很簡(jiǎn)單。經(jīng)過(guò)大量調(diào)研后我們發(fā)現(xiàn),作為日常使用率最高的一類外語(yǔ)應(yīng)用,目前市面上各家的「詞典」產(chǎn)品基本上大同小異,說(shuō)到底還是柯林斯、牛津這些紙質(zhì)詞典的數(shù)字版。即使有網(wǎng)絡(luò)釋義加入,到了具體情況下,用戶也還是很難明白單詞的意思。而字幕組每天翻譯的影視劇對(duì)白,正是發(fā)生在某個(gè)生活場(chǎng)景下的純天然語(yǔ)料庫(kù),那我們?yōu)槭裁床挥眠@些來(lái)做一本詞典呢?”

這個(gè)想法,不禁讓字幕組上下熱血沸騰。但一朝被蛇咬,十年怕井繩,「影視作品截圖的版權(quán)問(wèn)題」讓成員們心中始終還是懸著一塊大石。經(jīng)過(guò)咨詢后,專業(yè)律師對(duì)此的回應(yīng)是,如果能夠嚴(yán)格控制顯示每部作品的截圖數(shù)量,就不會(huì)觸犯到影視劇版權(quán)人的利益。

于是,在 2015 年的春天,「人人詞典」應(yīng)用團(tuán)隊(duì)便正式誕生了,F(xiàn)LVCD 的技術(shù)團(tuán)隊(duì)(又名碩鼠,一家提供微視頻/音樂(lè)專輯批量解析下載的網(wǎng)站)和人人影視運(yùn)營(yíng)團(tuán)隊(duì)共同組成了這只隊(duì)伍。

“當(dāng)我們開(kāi)始決定要去做一本詞典,像是又找回了剛加入字幕組的那種久違的心情。”

當(dāng)小海談起剛剛立項(xiàng)的那段時(shí)間,表示自己經(jīng)常激動(dòng)得徹夜難眠,感覺(jué)像是遇到了一個(gè)能改變世界的機(jī)會(huì)。

產(chǎn)品開(kāi)發(fā)成功與否靠眾籌?

2006 年, YYeTs 美劇論壇成立,當(dāng)時(shí)字幕組靠著成員湊起來(lái)的 1400 塊,一起眾籌購(gòu)買了服務(wù)器空間。十年過(guò)去,如今想要開(kāi)發(fā)一款應(yīng)用,還像以前那樣單靠成員間的捐款,已不太現(xiàn)實(shí)。

2016 年 4 月 24 日,人人影視字幕組在眾籌網(wǎng)上發(fā)起了公開(kāi)眾籌,「人人詞典」項(xiàng)目需要在 6 月 1 日之前籌集到 80 萬(wàn)人民幣。這個(gè)數(shù)字是按照最小開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)配置(一個(gè) iOS 工程師、一個(gè) Android 工程師、一個(gè)設(shè)計(jì)師以及一個(gè)后端工程師)一年所需的運(yùn)營(yíng)費(fèi)用計(jì)算出來(lái)的。

眾籌推出后,在短短 4 天內(nèi)就完成了目標(biāo)的 20% ,但之后速度開(kāi)始逐漸放緩。截止 5 月 24 日,項(xiàng)目共籌集到人民幣 27 萬(wàn)余元,僅完成目標(biāo)的 34%。眼看期限已近,但資金卻還離目標(biāo)差了一大截,這讓支持者們有些擔(dān)憂。

人人影視團(tuán)隊(duì)表示,眾籌并不是項(xiàng)目唯一的資金募集手段,此次如果未能完成 80 萬(wàn)的目標(biāo),也找到了天使投資人能夠補(bǔ)上剩下的資金缺口,并不會(huì)因?yàn)檫_(dá)不到眾籌目標(biāo)而讓產(chǎn)品中途流產(chǎn)。

這個(gè)答案,或許會(huì)讓每一個(gè)人人影視字幕組的觀眾都感到欣慰。正是因?yàn)樗麄兊拇嬖冢頌檎Z(yǔ)言小白的我們也能毫不費(fèi)力地同步欣賞大洋彼岸的優(yōu)秀劇集。

字幕組為我們提供的那個(gè)通向外部世界的窗口與更開(kāi)闊的視野,都讓我們?cè)趹阎卸髦?,更期待著他在未?lái)的驚喜蛻變。

曾有網(wǎng)友評(píng)論:字幕組,是自古代的玄奘、鳩摩羅什;近代的嚴(yán)復(fù)、林紓;十年浩劫后的三聯(lián)、上海譯文等出版社以來(lái)最偉大的翻譯浪潮。

說(shuō)不定這群翻譯俠,這次真的就重新定義了「英語(yǔ)詞典」。

:本文轉(zhuǎn)載自微信公眾號(hào)appsolution

1、本文是 芥末堆網(wǎng)原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載可點(diǎn)擊 芥末堆內(nèi)容合作 了解詳情,未經(jīng)授權(quán)拒絕一切形式轉(zhuǎn)載,違者必究;
2、如果你也從事教育,并希望被芥末堆報(bào)道,請(qǐng)您 填寫信息告訴我們。
來(lái)源: 芥末堆
芥末堆商務(wù)合作:王老師 18710003484
  • 人人字幕組做了款英語(yǔ)詞典 App,這會(huì)是一次顛覆嗎?分享二維碼