兩年前,北京林業(yè)大學英語教師、博士施兵偶然發(fā)現(xiàn)一本大學英語教材出錯。本應示范的教材,結果卻出現(xiàn)了失范的差錯,怎么能用來教學生呢?之后,他開始給大學英語教材“找茬”,翻閱了近100本大學英語教材和相關書籍,發(fā)現(xiàn)問題的確不少。今年5月和9月,他的《大學英語教材質(zhì)量分析報告》分別直諫國家教育部和中紀委。
2015年10月23日,教育部回復:已經(jīng)將此質(zhì)量分析報告下發(fā)相關出版社,正在起草十三五教材建設指導意見,規(guī)范“誰都能編教材”的現(xiàn)狀。
“無論得罪行內(nèi)多少人,我都在所不惜,為了全國大學生的利益,即使冒著被學校開除、解聘的危險,這事也得有人去做……”提起自己眼下的境況,北京林業(yè)大學英語老師施兵博士,瞪大了雙眼,堅毅地說。
大學課堂上,施兵是一個和藹幽默的老師,他曾提著螃蟹上英語課,用生動形象的創(chuàng)新教學吸引學生;在同事眼中,他嚴謹、認真,做事不留情面,“寧愿得罪前輩老師、領導以及同事,也絕不能讓粗制濫造的教材坑害學生”。
“把挑刺的活兒當成課題在搞”
2013年底,施兵在學校圖書館看書,隨意找出一本英語讀物,發(fā)現(xiàn)有語言錯誤。當時他并未特別在意,又翻了些英語教材,卻發(fā)現(xiàn)不少問題。
教學生學英語的書怎么能出錯呢?施兵想知道情況有多嚴重,他一開始看的是普通大學英語教材,發(fā)現(xiàn)不少問題,后來再關注國家十一五、十二五規(guī)劃教材、教育部推薦教材、教育部教學改革試點教材,情況還是如此。
施兵感到震驚,開始有針對性地搜集教材,大多數(shù)是學校圖書館館藏圖書,還有一部分是陸陸續(xù)續(xù)從書店購回的。
“到2014下半年,我找出了10套教材的問題,直到這時我心里才有譜,確實問題不小,如果能提交教育部門供決策參考,功德無量,我?guī)缀跏前堰@個挑刺的活兒當成課題在搞”。
今年5月底,施兵的調(diào)研報告多次修改后寄送教育部,14天后,他接到教育部的電話說:“教育部領導高度關注,請將電子版本交給我們,以反饋下發(fā)給出版社并通知作者再版更正”。
7月11日,他參加“北京市高校英語教師專業(yè)能力發(fā)展研討班”,將此事告訴了研修班主講專家——中國外語(課程)教育研究中心文秋芳教授,得到“你辦事認真、提出的意見很仔細,你一定能為大學英語教學改革做出重要貢獻”的評價。
9月,全國大學陸續(xù)開學了,他再次向中紀委提交報告,反映教育管理部門、圖書出版部門失察失職,希望中紀委加大對高校教學領域和圖書出版領域的監(jiān)督。他認 為:這些編者拿著國家?guī)资f的經(jīng)費編書,錯誤百出,坑害學生,有違師德,單位不察甚至充耳不聞,必須得到監(jiān)督。
10月20日,他將此事告訴了自己的博士生導師陳國華?!澳愕呐e報材料我看了前面的一部分,絕大多數(shù)教材中確實是錯誤的,這讓我震驚”。
教育部示范教材竟然也大面積出錯
按照施兵的統(tǒng)計,目前大學英語領域的教科書,印著“教育部推薦教材”、“教育部教學改革示范教材”、“國家十五(十一五)規(guī)劃教材”之類標識的,幾乎每一 本都出現(xiàn)錯誤,既有語言使用錯誤(涉及語法、詞匯、翻譯、課文注解、編寫試題和提供答案等方面)、也有前后不一致出錯、常識性出錯、文字錄入出錯(包括拼 寫錯誤,首字母大小寫不分,書名未用斜體,個別地方漏掉了單詞)等錯誤。
“其中南京師范大學、北京林業(yè)大學、北京航空航天大學、山東師范大學等四所高校教材和北京大學的教輔最讓我吃驚,與其聲望嚴重不符?!?span style="line-height: 1.8;">施兵說。還有,辜正坤是北京大學資深教授,國內(nèi)頂級英語專家,而其審訂的《中國文化通覽》各類錯誤竟多達26個。施兵認為,上述情況反映出的問題至少有三個:
一是編者英文水平不夠,出了錯誤自己意識不到,許多錯誤極其低級。許多錯誤本可以避免,但編者懶得查字典和語法書,責任心不強;
二是編者業(yè)務不熟,許多知識點本來就是大學英語課程要求學生必須掌握的東西?!斑@些竟然也出錯,只能說明要么編者不懂,要么教材主編者審訂漫不經(jīng)心”;
第三,當下一些教材編著失范,有名的拿課題,找一幫學生甚至承包給他人編,自己只掛個名。“這也是一定程度上的學術腐敗,應該引起足夠重視”。
北航教材現(xiàn)13處錯誤,含禁用詞
施兵還注意到,個別教材因為資料來源或者其他原因,出現(xiàn)了禁用詞。
比如大學英語選修課系列教材、北京航空航天大學《中英文化對比》,張樂興主編(北京航空航天大學副教授),李養(yǎng)龍(北京航空航天大學教授)主審,科學出版 社2010年出版。第86頁出現(xiàn)Formosa Oolong tea(福爾摩沙烏龍茶)。而“臺灣烏龍茶”正確譯文應為Taiwan Oolong Tea,國內(nèi)企業(yè)在買買茶網(wǎng)站使用了這個正確譯文,遺憾的是大學教材卻錯了。根據(jù)百度百科,歷史上荷蘭殖民者侵占寶島臺灣稱其為“福爾摩沙”,由于該詞帶有殖民主義色彩在中國大陸官方場合(政府公文、媒體報道、大中學校)禁用。
該教材共出現(xiàn)13處錯誤,其中語法錯誤5處、詞匯使用錯誤3處、翻譯錯誤1處、文字錄入錯誤3處、政治錯誤1處。
給自己學校編寫的教材挑差錯,三本挑出100多處
施兵是北京林業(yè)大學英語教師。他發(fā)現(xiàn)自己所在的北京林業(yè)大學,2014年承接了教育部大學英語教學改革示范點項目,一套教材共三本書也出現(xiàn)大量錯誤(由北 京大學出版社出版),其中《西方文化讀本》、《中國古代社會與文化》、《中國當代社會與文化》各類錯誤累計超過100個。主要包括這幾方面:
一、詞匯使用錯誤。英語中有些詞匯由于拼寫極其相似,極易混淆,需要在教師課堂上反復提醒學生注意。遺憾的是,這套教材總計出現(xiàn)10個錯誤,其中《西方文化讀本》5個,其中《中國古代社會與文化》2個、《中國當代社會與文化》3個;
二、語法應用錯誤。《西方文化讀本》這類錯誤總計35個;
三、疏于復查產(chǎn)生的低級錯誤?!巴粋€作者編寫的材料,重要知識點前后不一致,出現(xiàn)穿幫,自己竟然沒有發(fā)現(xiàn)”,施兵很驚訝。
常識性錯誤?!段鞣轿幕x本》說“意大利詩人維吉爾出生于靠近意大利北部曼圖亞的安第斯山脈(Andes)”,此處Andes應翻譯為“安德斯村莊”,安第斯山脈在南美洲,不在意大利。
攻打巴士底監(jiān)獄的時間應為1789年,被錯寫成1879年(課文原文TheBastille fellin 1879)。
“這套教材承擔讓中華優(yōu)秀文化走出去的重任,然而關于中國文化方面的低級錯誤竟然也有。比如《中國古代社會與文化》第126頁將二泉映月作者華彥鈞 (Hua Yanjiu)錯寫成了劉彥鈞(Liu Yanjiu);《中國當代社會與文化》第88頁將江蘇省蘇州市錯寫成了浙江省蘇州市(Suzhou,Zhejiang Prov-ince)。
其他差錯包括,對照課文編寫的課后練習(含答案)出錯;文字錄入錯誤,包括拼寫錯誤,書名未用斜體,個別地方漏掉了單詞等?!段鞣轿幕x本》錯誤數(shù)量最多,接近60個。
“即使是號稱中國一流大學的北京大學也錯了不少”,該校英語系主編《最新大學英語四級考試36天過關》(科技文獻出版社2004年出版)錯誤最多。按施兵的統(tǒng)計,文字錄入錯誤15個,語言錯誤12個。
另外,大學英語方面的輔導書,是大學生鞏固課堂所學內(nèi)容的重要工具,主要以四級試題集為主。這類書林林總總,數(shù)量很多,然而幾乎都有錯誤。
教育部回應:正起草指導意見 規(guī)范教材編著
在反映給教育部半年之后的10月23日,施兵與教育部再次取得聯(lián)系。電話中,教育部高教司人士稱,正在起草指導意見,規(guī)范教材編著。以下是電話交談摘錄:
施兵:我是北京林業(yè)大學施兵,今年5月份給教育部寄送《大學英語教材質(zhì)量分析報告》,當時教育部確認收到了?
高教司:是的,收到了。
施兵:已經(jīng)過去半年了,當時教育部明確告訴我已將存在的錯誤下發(fā)給出版社,并通知更正,作者有沒有反饋呢?
高教司:是的,但目前還沒反饋,因為更正也得根據(jù)再版時間來確認,我們把您的質(zhì)量分析報告給出版社了。
施兵:對,這個我也知道了,出版社有人跟我說過。主要是我反映的這個情況是全國面上的,比較嚴重,所以我專門寫了這樣一個報告,報給教育部,我想問一下,部里有沒有采取過什么措施?要把這個事在全國范圍里督促一下。
高教司:您那個是針對出版社出版的一些教材吧?
施兵:實際上不是針對出版社的,有一個行業(yè)內(nèi)的情況,書是出版社出的,實際上主要是編者,是大學和大學教師的問題,這是教育部門的事兒,不是出版部門的事。
高教司:我明白了,您信里頭附的那些錯誤我們已經(jīng)返給出版社了,另外,您建議要加強質(zhì)量管理?
施兵:對,加強質(zhì)量管理是教師,不是出版行業(yè),雖然表面上是出版行業(yè),其實是高校教師,是教材,因為我在大學工作我知道啊,這教材都是教師搞的。
高教司:嗯,是這樣的,教育部準備出臺一個十三五教材建設的指導意見,在指導意見里對教材的質(zhì)量問題進行規(guī)范、什么樣的教師可以編教材,我們會有一些指導意見,不是每個人都可以編教材。
施兵:我跟你們反饋一個意見,現(xiàn)在是個人都能編書。
高教司:現(xiàn)在教材已經(jīng)市場化了,但選擇什么樣的教材,學校應該是有自主權更應該能把控的,在這個問題上我們正在起草一個指導意見,正好您提出了這個質(zhì)量分析報告,我們準備在指導意見里對學校提出要求。
施兵:這個問題還是比較嚴重的。
高教司:當然了,不光是大學英語教材,其他專業(yè)的教材都應該注意這個問題,教材質(zhì)量的問題。
施兵:《報告》也提到某些學校,諸如北京航空航天大學所編教科書違法。
高教司:具體處理情況,我們有具體同志在做,我看過你那個《報告》,我們是一項一項地在做這個工作。
施兵:有些教科書編得質(zhì)量太差,當事人拿著國家這么多的經(jīng)費編得太差。北京航空航天大學將臺灣稱為“福爾摩沙”嚴重違法。
高教司:這個我查一下您的材料吧,咱們的《出版條例》有嚴格規(guī)定的。
施兵:這是英語教材,英文版的沒人注意。
高教司:只要是正式出版物就應該看得出來的。
施兵:對呀,現(xiàn)在問題是就沒有人看得出來??!
高教司:這個肯定是要反饋的。
施兵:一定要反饋到北京航空航天大學。
高教司:這不光是北京航空航天大學的問題,反饋給出版社,他就自然會反饋到學校的。
高校英語教材差錯舉例
收集中,施兵詳細陳述了具體錯誤類型和代表教材,華商報記者也看到了10多本被他指出錯誤的英語教材。
1.《大學英語精讀》(董亞芬主編,上海外語教育出版社2011版)其中《預備級-學生用書》第68頁Physicalexercises[去掉s用單數(shù)形式]isthe best way to avoid gettingsick;
2.《新編大學英語》(應慧蘭編寫,外語教學與研究出版社2012年)2012年新版第二冊第 245頁 Children\'slives are in danger every timethey crossing this road。 狀語從句由every time(when)……引導,crossing不能做謂語動詞,應為cross或are crossing;
3.《新視野大學英語》(鄭樹棠主編,外語教學與研究出版社2008年印刷)第二冊第57頁They organizes[去掉s]competitions with prizes forthe winner。
4.《中英文化對比》(張樂興主編,科學出版社2010年出版)第79頁deli-cate procession [改為process-ing]in cooking(精心的菜肴加工過程)動詞process有兩個的名詞形式processing(加工)procession(隊伍);
5.《大學英語綜合教程4:學生自學輔導》(邱東林主編,上海外語教育出版社2004年出版)第315頁The feelingthat time sometimes crawls,sometimes flies can probably beaccounted[添加for,“解釋”應該是account for] by the way wespend it;
6.《中國文化通覽》(楊敏主編,高等教育出版社2013年出版)第15頁The unity and the interactionof yin and yang impeded the ev-er-changing world。 中文:陰陽的對立統(tǒng)一和相互作用促成了世界上的千變?nèi)f化。impede不是促成而是阻礙;
7.《中國文化概況》(廖華英主編)第40頁同時出現(xiàn)“三國演義”的英語譯文,第一行是Romance of the ThreeKingdoms[注:有s]第五行卻是Ro-mance of the Three Kingdom[注:沒有s];
8.《新視野大學英語》第三冊第16頁將organize寫成orgarize 第60頁將have to寫成 have o《中國文化通覽》第23頁將compiled寫成 com-plied 第54頁將荀子英譯文Xun Zi寫成Xu Zi。
2、芥末堆不接受通過公關費、車馬費等任何形式發(fā)布失實文章,只呈現(xiàn)有價值的內(nèi)容給讀者;
3、如果你也從事教育,并希望被芥末堆報道,請您 填寫信息告訴我們。