芥末堆芥末堆

誰為英語狂

作者:飯統(tǒng)戴老板 發(fā)布時間:

誰為英語狂

作者:飯統(tǒng)戴老板 發(fā)布時間:

摘要:中國有一種獨特的現(xiàn)象叫做瘋狂英語。

640-16.jpeg

*本文轉(zhuǎn)自微信公眾號“飯統(tǒng)戴老板”(worldofboss),作者李墨天。

2008年奧運會前夕,新加坡導(dǎo)演蓮·派克(Lian Pek)在北京拍攝了一部50分鐘的紀(jì)錄片,向西方觀眾展現(xiàn)了中國人學(xué)英語的奇特景象:

在胡同里,兩個70多歲的老人堅持用英語對話,接不下去的時候臉憋得通紅;出租車上,司機利用等紅燈的間隙聽教學(xué)廣播,邊開車邊練口語;在全聚德,飯店經(jīng)理在包間里支起了白板,教服務(wù)員念“Here's the menu”;在學(xué)校里,滿操場的學(xué)生被一個叫李陽的中年人引導(dǎo)著,瘋狂地?fù)]舞著手中的英語課本……

這種種奇特甚至詭異的景象,是奧運會前北京市民瘋狂學(xué)習(xí)英語的縮影。這部紀(jì)錄片命名為《Mad about English》——翻譯成中文就是“我為英語狂”。當(dāng)電影在海外上映后,ScreenAnarchy網(wǎng)站上一位影評人這樣評價[1]:剛開始看的時候,你可能會有點兒驚奇,看到最后時,你可能會感到害怕!

這不是中國英語熱第一次嚇到外國人了。早在1999年,導(dǎo)演張元就拍攝了一部記錄長片,叫做《瘋狂英語》,在國外引起了轟動。片子將李陽描繪成一個宗教式狂熱煽動分子,以至于賓夕法尼亞大學(xué)教授Amber Woodward撰寫了一篇91頁的論文,引用大量電影截圖,把它們跟希特勒和納粹黨的照片做對比。

這些讓老外感到詫異的狂熱場景,中國人卻已習(xí)以為常,“學(xué)英語”甚至已經(jīng)上升到一種文化現(xiàn)象,比如在春晚舞臺上,學(xué)英語的橋段是小品??停?999年,趙麗蓉用唐山口音背誦:“點頭yes搖頭no,來是come去是go”;2008年,宋丹丹回答說茶的英文是tea,趙本山馬上搶答,說綠茶的英文是綠tea。

對于中國人來說,英語從一門單純的交流工具,發(fā)展到影響億萬人的文化現(xiàn)象,那些掩埋在歷史塵埃里的離奇經(jīng)歷,遠(yuǎn)非一門語言的變遷那么簡單。

1.  從俄語,到英語

1949年1月,北平解放,改天換地。

當(dāng)年2月,由華北聯(lián)合大學(xué)與北方大學(xué)合并而來的華北大學(xué)進(jìn)駐北京城。隨后,華北大學(xué)二部外語系與外事學(xué)校合并,學(xué)校改名為外國語學(xué)校,5年后又更名為北京外國語學(xué)院??赡苁勤ぺぶ性缇蛯懞玫膭”?,這所大學(xué)在日后70年英語教育的滄桑變革中,劃刻出一道鐫骨的痕跡。

不過在新中國建立之初,老大哥的俄語才是當(dāng)仁不讓的第一外語。往上追溯,北外的前身也是位于延安的中國人民抗日軍事政治大學(xué)俄文大隊。

盡管當(dāng)時教育部規(guī)定英語與俄語應(yīng)一視同仁,但在社會層面,革命導(dǎo)師列寧的語言要比帝國主義的拉丁字母光彩的多。同時,在向蘇聯(lián)“一邊倒”的外交背景下,新中國各項事業(yè)都得向蘇聯(lián)學(xué)習(xí),各領(lǐng)域的合作需要消除語言障礙,懂俄文變得時髦又搶手,于是各大高校紛紛開設(shè)俄文專業(yè)。

站在食物鏈頂尖的,是北京俄文專修學(xué)校的留蘇預(yù)備部。在50年代,能夠通過考試和層層政治審查,進(jìn)入這所位于醇親王府的俄語專科學(xué)校深造,是件無比光榮的事。相比之下,英語則是名副其實的小語種、“帝國主義的語言”,就連當(dāng)時的初中生也普遍不愿學(xué)習(xí)英語,經(jīng)常要求學(xué)校改教俄語。

伴隨著中蘇關(guān)系的蜜月期,俄語教育也陸續(xù)正規(guī)化、制度化,到1952年底,全國已經(jīng)建立了8所俄文??茖W(xué)校。為了填補俄語師資的不足,當(dāng)時許多英語老師經(jīng)過自學(xué)和簡單的培訓(xùn),開始轉(zhuǎn)行教授俄語。這次英語教師“英轉(zhuǎn)俄”的大轉(zhuǎn)業(yè),再度拉低了英語師資水平,讓英語教育雪上加霜。

當(dāng)時誰也不會想到,1956年的蘇共第二十次代表大會,間接改變了英語在中國的地位。當(dāng)年2月25日,時任蘇共中央第一書記赫魯曉夫做了題為《反對個人崇拜及其后果》的報告,對斯大林猛烈批判,又對資本主義和社會主義之間的沖突進(jìn)行了修改。蘇共的二十大會議,成了之后中蘇交惡的導(dǎo)火索。

640-13.jpeg

蘇共二十大,1956年

4個月后,中國教育部便發(fā)布了《關(guān)于中學(xué)外國語科的通知》,強調(diào)“改進(jìn)俄語教學(xué)外,還必須注意擴(kuò)大和改進(jìn)英語教學(xué)”。并規(guī)定當(dāng)年秋季,師資條件較好的地區(qū)就從高一開始增設(shè)英語課,初中一年級也要在1957年開始恢復(fù)外語教學(xué),并將俄語和英語的比例定為1:1。

到了1958年,高考也恢復(fù)了外語考試,盡管成績不計入正式分?jǐn)?shù),但也從一定程度上促進(jìn)了中學(xué)的外語教學(xué)。很多轉(zhuǎn)業(yè)教授俄語的教師,又一次“俄轉(zhuǎn)英”,重新回到英語課堂。盡管地位有所恢復(fù),但經(jīng)歷了這兩次大轉(zhuǎn)業(yè)之后,中國本就薄弱的英語師資遭到沉重打擊。

如同那個時期共和國的命運一樣,英語教育的波折還遠(yuǎn)沒有結(jié)束。

2.  從波折,到動蕩

1958年,趕英超美,畝產(chǎn)萬斤。

在一片躍進(jìn)浪潮中,教育界也掀起了一股“教育大革命”。時任中宣部部長陸定一提了一個“九年一貫制”教學(xué)方案——即六歲入學(xué),學(xué)九年,畢業(yè)時就能達(dá)到大學(xué)一年級的英語水平。教育部隨即委托北師大外語系編寫教材,當(dāng)時許多師大本科生甚至提前畢業(yè),跟老師一起編寫“九年一貫制”英語課本。

這批北師大師生在沒有大綱和參照的情況下,采取大兵團(tuán)作戰(zhàn)的方式通宵達(dá)旦戰(zhàn)斗,一周內(nèi)就編出了一套18冊課本。教材是簡單粗暴的“選-譯-注”方式,內(nèi)容充斥著“Long live Chairman Mao ”“Chairman Mao is the red sun in our hearts ”等革命口號。

后來,這套教材的前三冊在個別學(xué)校試用之后便停止使用,整套課本成了一堆廢紙。

在轟轟烈烈的“教育大革命”之外,新中國第一代語言教育家也在進(jìn)行著探索。1958年,北外教授高厚堃創(chuàng)辦了中國第一本英語學(xué)習(xí)類雜志——《英語學(xué)習(xí)》,發(fā)行量最高時達(dá)到過兩萬冊。日后回憶起這段經(jīng)歷時,高厚堃曾說,

“《英語學(xué)習(xí)》是大躍進(jìn)的產(chǎn)物,卻沒有湊熱鬧放衛(wèi)星,去喊什么趕超,提什么指標(biāo),它帶著的是腳踏實地和深邃的微笑?!?/p>

60年代初,隨著極左思潮被糾正,“教育大革命”也被“調(diào)整、鞏固、充實、提高”的八字方針替代。新大綱的下發(fā)讓北外又一次肩負(fù)起了教材編制的任務(wù),曾在牛津大學(xué)攻讀英國文學(xué)的許國璋教授承擔(dān)起了新教材的編制工作,跟他并肩作戰(zhàn)的還有北大的俞大絪和復(fù)旦的徐燕謀。

640-14.jpeg

許國璋英語(1979年重印本)

1963年秋天,風(fēng)靡中國英語教學(xué)領(lǐng)域幾十年的許國璋《英語》正式問世,前四冊由許國璋編寫,俞大絪和徐燕謀分別編寫五六與七八兩冊。

盡管第一版教材還帶著濃重的時代印記,比如里面有“上個月我們到大興縣的村莊去勞動”這樣的時代語句,還有課程末尾類似“在我們國家里,學(xué)生不僅要從書本上學(xué)習(xí),也要向勞動人民學(xué)習(xí)”的特色總結(jié),但并不妨礙這套教材在全國大學(xué)的風(fēng)靡。

由于太受歡迎,這套教材后來就被人們索性稱作《許國璋英語》,盡管他只是編者之一。

1964年10月,在周恩來的主持下,中央出臺了《外語教育七年規(guī)劃綱要》,再度對英語教育進(jìn)行了強化,將英語和俄語的教學(xué)比例調(diào)整到2:1,并明確規(guī)定英語為外語教育中的第一外語。在經(jīng)歷一系列政治迂回后,英語在教學(xué)中的地位終于以紅頭文件的形式被確立。

但誰也沒能想到,歷史再度和這些探路者開了一個殘忍的玩笑——1966年,十年動亂開始,《許國璋英語》的高中三冊沒來得及出版,他本人就和高厚堃一起被打成了“反動學(xué)術(shù)權(quán)威”,外語教育也遭受了滅頂之災(zāi)。在日后的悼詞中,著名語言學(xué)家季羨林如此回憶道:

“風(fēng)聞他(許國璋)被打成了外院(今北京外國語大學(xué))‘洋三家村’的大老板。中國人作詩詞,講究對偶,‘四人幫’一伙雖然胸?zé)o點墨,我們老祖宗這個遺產(chǎn),他們卻忠誠地繼承下來了,既有‘土三家村’,必有‘洋三家村’。國璋等三個外院著名的英美語言文學(xué)的教授,適逢其會,忉蒙垂青,于是一個虛無縹緲的‘洋三家村’就出現(xiàn)在大字報上了?!?/p>

十年動亂初期,新中國前17年在教育領(lǐng)域取得的成績被全面否定,“停課鬧革命”和“外語特殊論”使得外語教育遭到空前破壞。包括《許國璋英語》在內(nèi)出版物統(tǒng)統(tǒng)成了“封資修”,被造反派貼上了封條,高厚堃創(chuàng)辦的《英語學(xué)習(xí)》雜志“什么都不敢刊登”,只對外稱沒有新聞紙,被迫停刊。

那個年代,整個中國的外語教育基本處于停滯狀態(tài),北京外國語學(xué)院甚至被遷到了湖北沙洋,辦起了五七干校。

到了1972年,政治形勢又一次發(fā)生了變化。中國重返聯(lián)合國、尼克松訪華,使得外語、尤其是英語教學(xué)的必要性再度得以體現(xiàn)。那年8月,北外從湖北遷回了北京,高厚堃則跟著北外英語系主任吳景榮教授,開始參與《漢英詞典》的編寫工作。

國務(wù)院隨后發(fā)布了最高領(lǐng)袖“外語還是從小學(xué)學(xué)起好”的語錄,全國范圍內(nèi)又開啟了一輪開設(shè)小學(xué)外語課的熱潮。

但這個過程仍然有反復(fù)。1973年,河南省唐河縣馬振扶公社一名叫做張玉勤的女生,在某次外語考試中,在答卷上寫了一首詩,其中前四句是:“我是中國人,何必學(xué)外文,不會ABC,也當(dāng)接班人?!?nbsp;張玉勤后來被老師批評后,跳水庫自殺。此事后來被四人幫上綱上線,牽連了無數(shù)人。

而且英語課程雖然得到恢復(fù),但教材依舊片面突出政治性,很難讓學(xué)生真正掌握英語。翻譯家舒云亮在回憶自己十年動亂時期學(xué)英語的經(jīng)歷時,稱自己初中畢業(yè)的時候,感覺只學(xué)會了26個字母和“毛主席萬歲”,連如今幾乎人人都能說的“Yes”“No”和“OK”都渾然不知。

1976年,現(xiàn)任哈佛大學(xué)亞洲研究中心主任托尼·賽奇曾以交換學(xué)生的身份,來到南京大學(xué)。他后來回憶說:“當(dāng)?shù)厝藢ξ覀兎浅:闷妫⒅覀兛?,但如果你想去搭話,他們就會退避三舍——他們認(rèn)為和外國人說話是一件非常危險的事。搭乘公共汽車時,只要看到我們在等車,他們就會馬上讓出一條路來,讓我們先上車、坐下,接著,他們才一哄而上。在車上,中國人會和我們保持距離,雖然車上永遠(yuǎn)都那么擁擠,但我們身邊5米范圍內(nèi)總有空位?!?/p>

在那個特殊年代,英語不可避免的被打上意識形態(tài)的烙印,即便學(xué)習(xí)英語,也是“斗爭的需要”。被政治口號裹挾的英語教育,在十年動亂期間幾乎沒有任何發(fā)展。

3.  從回暖,到升溫

1978年,改革開放,萬物復(fù)蘇。

年初,《北京日報》刊登了一篇題為《以革命導(dǎo)師為榜樣努力掌握外國語》的文章。文中稱:“努力掌握外國語這個武器,為把我國建設(shè)成為偉大的社會主義強國貢獻(xiàn)自己的力量?!?/p>

同樣在這一年,伴隨著高考恢復(fù),被列入高考科目的英語不再是“帝國主義的語言”,也不再是“革命斗爭的武器”,而是成為了年輕懵懂的共和國公民接觸世界、了解世界的重要工具。

高考、研究生考試和改革開放后公派留學(xué)生的選拔史無前例的激發(fā)了全社會的英語學(xué)習(xí)熱情,人們一邊學(xué)習(xí)英語,一邊對著外面的世界躍躍欲試。塵封了10年之久的《許國璋英語》則再度成為商務(wù)印書館最暢銷的出版物之一。

在海外教材大范圍進(jìn)入中國前,《許國璋英語》幾乎是英語教材的代名詞,以至于每重印一次,全國各地新華書店都搶著來訂貨,商務(wù)印書館王府井門市部每次開售此書,更是熱鬧非凡,門市部小小的空間里擠滿了人,擠不進(jìn)來的購書讀者只能在門市部外面向南北兩側(cè)排起長隊。

到了90年代,很多英語補習(xí)班的廣告都直接將教材名稱簡化為“許國璋一二”、“許國璋三四”。

《英語學(xué)習(xí)》雜志同樣在1978年復(fù)刊,發(fā)行量很快就達(dá)到50萬份。隨著社會環(huán)境的開放,《英語學(xué)習(xí)》的選稿范圍也逐漸擴(kuò)大,封底開始陸續(xù)刊登高厚堃譯編的莎士比亞名劇《奧賽羅》的插曲《柳葉之歌》,以及蘇格蘭民歌《友誼地久天長》。哪怕在幾年前,這也是無法觸碰的禁忌。

高厚堃在十年動亂時期參與編纂的《漢英詞典》,也由商務(wù)印書館印行,盡管字里行間依然帶著十年動蕩的痕跡,但詞典的細(xì)致與全面同樣有目共睹。至此,新中國終于有了一本與英文世界溝通的工具書。

80年代,人們學(xué)習(xí)英語的渠道也不再僅限于書本和廣播。1982年,北京外國語學(xué)院的胡文仲與英國教師凱特,開始搭檔主持中央電視臺的英語教學(xué)節(jié)目《Follow Me/跟我學(xué)》。這是海外原版教材第一次進(jìn)入中國,讓當(dāng)時還看不到多少電視節(jié)目的中國人大開眼界。

每周二、四、六下午,黑白影像里的胡文仲和凱特,是當(dāng)時許多大城市家庭在《許國璋英語》之外的又一個時代印象,也是那個年代中國渴望了解、接觸世界的特寫鏡頭。北外也在80年代初陸陸續(xù)續(xù)開班了外國留學(xué)生漢語進(jìn)修部、國際文化交流辦,并增設(shè)了對外漢語專業(yè)。

高考政策的變化也是社會愈發(fā)重視英語學(xué)習(xí)的重要因素,從1979年到1982年,高考外語成績記入總分的比例從10%一路攀升到70%,從1983年起,則按100%記入總成績,托??荚?、四六級考試和考研英語也在80年代路西引入。自此,英語開始切切實實的左右無數(shù)中國人的命運,直到今天。

“知識就是力量”——商業(yè)與思想齊頭并進(jìn)的80年代,成就了在電線桿上貼廣告的俞敏洪和李陽的“瘋狂英語”,李陽手拿麥克風(fēng),用盡全身力氣喊出的“Don’t be shy. Speak English loudly and crazily”在今天聽來,依然映襯著那個狂熱的年代。

與西方世界隔絕30多年后,學(xué)好英語、走出國門也成了一代年輕人的理想。1985年,政府提出了支持留學(xué)、鼓勵出國、來去自由的方針,一場史無前例的出國熱潮席卷全國,第二年,自費留學(xué)的人數(shù)就突破了10萬人。在政治力量從普通人的生活中被抽離之后,英語作為改變每個中國人命運的最重要的工具之一,被推上了神壇。

九十年代初,為了能夠提高干部隊伍的整體素質(zhì),體制內(nèi)還曾經(jīng)掀起一場“三會”培訓(xùn),其中三會指的就是會微機(電腦)、會駕駛和會外語。

1988年,在山東泰安召開的全國教材工作會議上,教育部提出推動中小學(xué)教材改革,開啟了英語教材“一剛多本”和中外合編教材的歷史。很快,人教社就跟英國朗文出版集團(tuán)展開合作,合作編寫英語教材,北外畢業(yè)的劉道義女士成為這套教材的中方主編,這套教材在也1991年正式出版。

由于突出語言功能、交際能力等特點,這套教材帶來的新的教學(xué)理念也引領(lǐng)國內(nèi)教師培訓(xùn)、教研工作等一系列變革。但劉道義自己也沒想到的是,她在教材中設(shè)計的李雷與韓梅梅兩個形象,多年后會超越課本,成為了一代人的集體回憶。

640-15.jpeg

李雷和韓梅梅

改革開放、跨國公司和出國熱催生的是90年代的英語教育產(chǎn)業(yè)化,1978年,中國出國留學(xué)總?cè)藬?shù)為860人;25年之后,這個數(shù)字就已經(jīng)增長到了41.39萬人。那一年的《北京人在紐約》,濃縮的是紐交所的新東方、瘋狂的英語和25年的理想與汗水。

1994年9月11日,留下等身著作的許國璋教授因病醫(yī)治無效,在北京逝世,享年79歲。和他一同遠(yuǎn)去的還有當(dāng)年讀者搶購《許國璋英語》的空前盛況——“Long live Chairman Mao”的時代過去了,人們手上拿著的課本,陸陸續(xù)續(xù)換成了外研社出版的《走遍美國》與《新概念英語》。

在遼闊的國土上,英語培訓(xùn)機構(gòu)和補習(xí)班拔地而起,學(xué)英語已然不只是一種潮流,而是一個方興未艾的產(chǎn)業(yè)。

4.  從商機,到產(chǎn)業(yè)

1993年,經(jīng)濟(jì)提速,時代奔騰。

許國璋離世的前一年,臺灣商人周至元只身來到北京,兩年后,周至元的公司開始對外銷售一種電子詞典產(chǎn)品,名字起得儒雅文藝,叫做“文曲星”。

相比之前的一些高價教育電子產(chǎn)品,“文曲星”將電子詞典的售價從約2000元直接砍到了300元左右。到了1999年,文曲星推出了具備發(fā)音功能的電子詞典PC500,15萬的詞匯量、PC通訊以及428元的價格讓低價市場徹底成為了文曲星的囊中之物。到2003年,文曲星的累計銷量超過了2000萬臺。

在兇狠的文曲星面前,競爭對手好譯通開始向高價市場試探,并在同一年發(fā)布了內(nèi)置牛津高階字典的牛津2000,售價達(dá)到1280元。更大的詞匯量和更好的學(xué)習(xí)體驗,讓牛津2000在世紀(jì)之交也取得了不俗的商業(yè)戰(zhàn)果,同時也印證了一個道理——只要能把成績搞上去,中國家長怎么都愿意花錢。

在那個“中國奇跡”的年代,學(xué)好英語,就意味著更高的分?jǐn)?shù)、更多的工作機會和更好的明天。無論是求職、還是工作,英語都是擋在面前的看門人。

2001年,中國加入世貿(mào)組織、北京“申奧”的成功,沉浸在民族自豪感里的中國人又一次學(xué)起了英語,這也是新中國歷史上最后一次全民學(xué)英語的熱潮。

那年7月,教育部頒發(fā)了《全日制義務(wù)教育普通高級中學(xué)英語課程標(biāo)準(zhǔn)》,里面寫道,“英語課程的學(xué)習(xí),既是學(xué)生通過英語學(xué)習(xí)和實踐活動,逐步掌握英語知識和技能,提高語言實際運用能力的過程;又是他們磨礪意志、陶冶情操、拓展視野、豐富生活經(jīng)歷、開發(fā)思維能力、發(fā)展個性和提高人文素養(yǎng)的過程?!?/p>

這是新中國成立以來,第一次以文件的形式明確了英語課程不僅僅只有工具性,而且還有人文性。按照“韓梅梅之母”劉道義的說法,在扮演了外交的工具、政治的工具和謀生的工具之后,英語總算獲得了她應(yīng)有的地位。

這份文件最直接的影響,便是國內(nèi)的英語教學(xué)和考試開始更加重視學(xué)生的口語與聽力水平,以及英語教材中配套的磁帶。正是這盤磁帶,繁榮了一個新產(chǎn)業(yè)。

2001年,步步高推出了BK-796 型號的復(fù)讀機,240秒的的復(fù)讀時間和銀灰色的外形讓它在眾多同類產(chǎn)品中脫穎而出。為了迅速拿下市場,步步高請來了當(dāng)年寶刀未老的施瓦辛格作為代言人,“步步高復(fù)讀機,學(xué)外語更容易”的廣告語,傳唱程度直逼“今年過年不收禮”。

教育部發(fā)文一年后,全國復(fù)讀機銷量就創(chuàng)下了1300萬臺的新紀(jì)錄,相比三年前增長了四倍有余。那一年,全國市場又200多個廠家生產(chǎn)著近100種復(fù)讀機。伴隨張惠妹、李連杰接連成為代言人,段永平也開啟了繼dvd之后的又一段開掛之旅。

自此之后,“學(xué)英語”成了各類數(shù)碼產(chǎn)品屢試不爽的一個營銷策略——2014年,微軟與中國合作方百事通介紹旗下家用游戲機“Xbox one”時,便著重強調(diào)了Xbox one“沉浸式的英語學(xué)習(xí)體驗”,這讓人忍不住想起了當(dāng)年的小霸王學(xué)習(xí)機。

新東方、文曲星、復(fù)讀機里的周杰倫和S.H.E,還有拎著笨重的錄音機站在教室門口的英語老師,成為80后90后青春的一部分。

5.  從中國,到世界

2008年,奧運開幕,舉國沸騰。

開幕的前一天,蓮·派克的紀(jì)錄片《Mad about English》在新加坡上映,中國人全民學(xué)英語的熱潮,跟隨者鳥巢上空的焰火腳印和開幕式上的人海表演,展現(xiàn)在了全世界面前。在片子里,一位80歲的老太太認(rèn)真地對著鏡頭說:I love English.

640-16.jpeg

Mad about English 鏡頭,2008年

在開幕前,北京還搞了一次浩浩蕩蕩的路牌糾錯運動,比如發(fā)現(xiàn)“中華民族園”,英文路牌錯誤地寫成“Racist Park”(種族主義公園);而不少收費停車場,被翻譯成“Pee Park”(撒尿公園,錯把Fee寫成了Pee)。

北京市政府在拿到主辦權(quán)的第二年,發(fā)布了《北京市民講外語活動規(guī)劃(2003-2008)》,隨后各種各樣的“英語100句”、“英語200句”甚至“奧運英語1000句”開始大范圍刊發(fā)。北京的哥脫口而出的“Hello”和餐廳里的雙語菜單,成了那場英語狂歡最樸素的詮釋。

與80年代不同的是,前一次是中國人迫切的想要融入世界,這一次,是中國人站上了世界的舞臺,讓世界認(rèn)識中國。

據(jù)說那年奧運閉幕,看到國際奧委會主席羅格在北京奧運會閉幕式上使用的“Exceptional”一詞被翻譯成“無與倫比”后,《漢英詞典》的編者高厚堃給電視臺打了一個電話,說這個詞應(yīng)該翻譯成“非常出色”。老先生較真道[8]:

“exceptional一詞的英文釋義是unusually good,而不是incomparable,不信你查查?”

伴隨中國越發(fā)深入的融入世界,中國人也在創(chuàng)造著英文新詞,比如逐字翻譯的中式英語“很久不見”的“Long time no see”,中國人常說的加油/add oil,都已經(jīng)成為了標(biāo)準(zhǔn)的英文詞組。

中國綜合國力的提高,伴隨著越來越頻繁的國內(nèi)外交流,英語學(xué)習(xí)也告別了昔日“全民運動式”的學(xué)習(xí)方式。

在一線城市,雙語學(xué)校早已成為“好學(xué)?!钡南笳鳎A(chǔ)英語教材也越來越多的向“聽”和“說”靠攏,語法和寫作的比重則在不斷降低。很多場合下,說一口流利英語的Native Speaker,更能代表一種開放與人文的心境。VIPKID的創(chuàng)始人米雯娟曾在一篇文章中這樣解釋“語言環(huán)境”:

“外語中很多場景都含有“言外之意”,比如一個人說‘Coffee?’ 對方的回答可能不是標(biāo)準(zhǔn)的‘Yes, it’s a cup of coffee.‘而是‘It would keep me awake all night.’而我們習(xí)慣的教科書式的對話,很多是無視了這種言外之意,形成了一種不符合Native Speaker語言習(xí)慣的教條方式。”

按照她的理解,學(xué)好英語最高效的方法便是在幼兒時期有著沉浸式的語言學(xué)習(xí)環(huán)境。在以往,這樣的學(xué)習(xí)條件幾乎只能通過短期或長期移居海外來獲得。

而伴隨奧運會的到來,電腦和手機再一次變革了中國人學(xué)習(xí)英語的方式,只要連上網(wǎng)絡(luò),隨時隨地學(xué)英語成為了可能。通過電影、美劇和海外的電視節(jié)目,或是各種各樣的網(wǎng)絡(luò)課程,普通人也有了更多渠道去接觸原生的英語環(huán)境。

中國社會全面進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)時代催生了各行各業(yè)的繁榮,在線教育開始成為教育行業(yè)的新亮點。借助移動互聯(lián)網(wǎng)、直播、大數(shù)據(jù)、AI等技術(shù)手段,傳統(tǒng)的教育模式開始變革,教育資源得以突破原有的格局進(jìn)行大范圍流動和分配。

2017年3月28日南京,由《中國日報》主辦的一場英語比賽上,兩位小選手Cindy和Elvis從通關(guān)層層海選進(jìn)入總決賽的五十多名選手中脫穎而出,一舉奪得本次大賽的冠、亞軍,而兩人碰巧都是少兒在線英語學(xué)習(xí)平臺VIPKID的學(xué)員,其中,來自北京的小朋友Cindy的英語學(xué)齡僅有10個月。

這意味著,她從0接觸英語開始,老師就是北美外教,教材就是基于美國小學(xué)英語教材開發(fā)的在線課程。這在幾十年前、甚至十年以前的中國,都是不可想象的。

這正是當(dāng)下中國人學(xué)習(xí)英語的寫照。中國的00甚至10后,他們出生在一個信息、產(chǎn)品、服務(wù)都沒有邊界的“數(shù)字世界”,在線教育平臺是他們學(xué)習(xí)外語“理所當(dāng)然”的方式;而70、80后這批家長,這也是中國第一波接受完整義務(wù)教育并享受互聯(lián)網(wǎng)紅利的人群,他們對在線教育的認(rèn)同,既源于知識結(jié)構(gòu),更緣于現(xiàn)實需求。

借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)手段,中國人學(xué)習(xí)英語正在經(jīng)歷一場重大的革命,新技術(shù),新供給,新模式層出不窮。例如米雯娟創(chuàng)辦的VIPKID,將資源配置的效率提高到了極致——平臺上聚集了6萬多名來自北美本土的資深教師,讓孩子待在家里,就能在純正的語言環(huán)境中,一對一的展開英語學(xué)習(xí)。

而家長也無需費盡心思在工作與家庭中艱難的尋找平衡,根據(jù)中科院《2017年中國在線少兒英語教育白皮書》統(tǒng)計顯示,相比傳統(tǒng)英語學(xué)習(xí)模式,在線教育全年幫助中國家長節(jié)約1.46億個小時,有效解決中國城市家長接送耗時耗力的痛點。

除了城市孩子的英語學(xué)習(xí)方式發(fā)生了變革,那些身處偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村、在傳統(tǒng)條件下無法有效獲得教育資源的孩子,也因為互聯(lián)網(wǎng)而見到了曙光。

例如,四川省南充市蓬安縣銀漢鎮(zhèn)長遠(yuǎn)小學(xué),學(xué)生以留守兒童為主,全校沒有專門的英語老師,孩子英語基礎(chǔ)很差。2017年9月,在校長陳蓬珍的努力下,學(xué)校接入了在線教育平臺,全校孩子第一次學(xué)到了原汁原味的英語。通過三個學(xué)期的學(xué)習(xí),長遠(yuǎn)小學(xué)的孩子們英語平均成績從30多分提高到70分。

2017年初,VIPKID啟動了“鄉(xiāng)村公益英語課”項目,到現(xiàn)在,全國超過1000所貧困鄉(xiāng)村學(xué)校的3萬多兒童有了全新的英語學(xué)習(xí)體驗,教育資源的普惠進(jìn)程,在技術(shù)的推動下逐漸成為現(xiàn)實。從這個角度講,互聯(lián)網(wǎng)帶來的教育資源的調(diào)配與均衡,意義和影響深遠(yuǎn)。

從課本、廣播、電視,到“文曲星”、復(fù)讀機,再到互聯(lián)網(wǎng)帶來的在線一對一教學(xué);從“帝國主義的語言”,到“Long live Chairman Mao”,再到越來越多的Native Speaker,褪去意識形態(tài)與功利色彩的英語,回歸了她最原始的意義:交流的工具,文化的載體,思維的外殼。

英語在中國的地位變遷,是新中國70年來從貧困挫折,到開放繁榮的縮影。我們對待一門語言的態(tài)度,往往也是我們對待開放的態(tài)度。

WX20190116-085445.png

本文轉(zhuǎn)自微信公眾號“飯統(tǒng)戴老板”,作者李墨天,數(shù)據(jù)支持:遠(yuǎn)川研究。文章為作者獨立觀點,不代表芥末堆立場。

1、本文是 芥末堆網(wǎng)轉(zhuǎn)載文章,原文:飯統(tǒng)戴老板;
2、芥末堆不接受通過公關(guān)費、車馬費等任何形式發(fā)布失實文章,只呈現(xiàn)有價值的內(nèi)容給讀者;
3、如果你也從事教育,并希望被芥末堆報道,請您 填寫信息告訴我們。
來源:飯統(tǒng)戴老板
芥末堆商務(wù)合作:王老師 18710003484
  • 誰為英語狂分享二維碼